Spesso, per non dire sempre, non siamo in grado di riconoscere la lingua degli animali, perché anche gli animali "parlano" una propria lingua. Ci viene in aiuto questo sito.
***
La lingua "biforcuta" della stampa
Una maxi valuta digitale contro lo strapotere del dollaro:
la proposta della Banca d'Inghilterra
-----------Correttamente: maxivaluta. Treccani: maxi-. – Primo elemento di parole composte formate modernamente, tratto dal lat. maxĭmus «massimo» per tramite dell’inglese e in contrapp. a mini-, usato per indicare dimensioni o lunghezze superiori al normale; originariamente adoperato nel linguaggio della moda (per es., maxigonna, maxicappotto) e anche nel linguaggio sport. (per es., maximoto), è molto frequente in ambito giornalistico e nell’uso com. in luogo di perifrasi di analogo sign.: maxitruffa, maxitamponamento, maxirissa.
---
A proposito di "per tramite dell'inglese", il linguista Aldo Gabrielli condanna la locuzione.
«Tramite” è il latino trames, tramitis, che vale ‘scorciatoia’, ‘sentiero’, ‘passaggio’ e deriva dal verbo trameare, contrazione di transmeare, passare, oltrepassare (composto di trans, di là e meare, andare, dirigersi; donde l’italiano ‘meato’) ma in tal senso è ormai di uso poetico o letterario. Comune invece nella locuzione “per il tramite di”: trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura; si dica ‘per mezzo di’ e si dirà assai meglio. Peggio, poi, usar tramite nello stesso senso, ma come avverbio: tramite l’ufficio postale, ho avuto l’assegno; mandami due righe, tramite tuo fratello. Anche qui si dica ‘per mezzo di’, e si lasci questa locuzione goffa che fa il paio con quella, anche più goffa, che suona ‘per il canale di’ che si usa specialmente nel linguaggio burocratico, in frasi come queste: per il canale dell’ufficio X vi trasmettiamo ecc.; per il canale del signor Tale venni a sapere ecc. L’uso non è di oggi, e risale almen tre secoli fa; ma è traslato di dubbio gusto, che si sconsiglia di imitare. Si dica ‘per mezzo di’ e si dirà meglio».
*
A dicembre aveva ucciso un ucraino che difendeva una donna dalle sue avances
-----------
Correttamente: avance (senza la "s" finale). Le parole straniere non si pluralizzano.
*
Serie A - Bologna
Emozione in campo: la curva rossoblu accoglie così
Mihajlovic
-----------------Il monosillabo blu prende l'accento scritto in tutti i composti: gialloblú, biancoblú, rossoblú ecc.
Nessun commento:
Posta un commento