Adottare - Se apriamo un qualsivoglia vocabolario della lingua
italiana al lemma in oggetto, leggiamo: prendere come proprio un figlio altrui
attraverso l'atto legale dell'adozione. La famiglia Sempronio ha adottato un
bimbo africano. È "legittimo" l'uso di questo verbo, dunque, in senso
concreto. È "fuori legge" quando si adopera con il significato di
"scegliere", "prendere", "attuare" e simili:
domani adotterò, al riguardo, una
decisione. Una decisione si prende, non si adotta.
Accompagnare - Molto spesso si fa seguire questo verbo dalla
preposizione semplice o articolata "a": questa poltrona non
s'accompagna al resto
dell'arredamento; Pietro s'accompagna sempre a Lucia. La preposizione da adoperare è, invece, "con"
(semplice o articolata) perché siamo in presenza di un complemento di compagnia
o di unione. Correttamente, dunque: questa poltrona non s'accompagna col (con
il) resto dell'arredamento; Pietro s'accompagna sempre con Lucia.
Affacciare - Il significato proprio del verbo è "essere
orientato verso un determinato luogo" e, per estensione,
"guardare": il balcone affaccia
sulla piazza. Alcuni lo adoperano nell'accezione di "formulare",
"ipotizzare", "esprimere" e simili. È un uso, questo, da
evitare in buona lingua italiana. Un'opinione, un'idea non si affaccia, si esprime.
Elevare - Il verbo in oggetto vale "sollevare", non ci
sembra corretto adoperarlo con altri significati come, per esempio, elevare una
multa, dubbi, obiezioni. Si dirà correttamente, quindi: suscitare dubbi, obiezioni; infliggere
una multa.
Emettere - Propriamente significa "mandar fuori",
"emanare", "produrre". È un francesismo scrio scrio, e per
tanto da evitare, il suo uso nel senso di: diffondere, diramare, manifestare,
promulgare, proporre ecc. Non diremo, per esempio, emettere una legge; diremo, correttamente, promulgare una legge.
Rimediare - Il significato proprio del verbo è "porre
rimedio", "riparare". La stampa, quella sportiva in particolare,
lo adopera nel significato di "subire", "riportare" e
simili: il giocatore ha rimediato una
contusione all'occhio sinistro. In buona lingua diremo: il giocatore ha subito/riportato una contusione
all'occhio sinistro.
***
La lingua "biforcuta" della stampa
***
La lingua "biforcuta" della stampa
LA VERTENZA
Cimiteri Napoli, rientra la protesta: revocate le assemblee dall'1 al 4
----------------
Di primo acchito il titolo sembra "perfetto" (privo di strafalcioni). No, non è cosí, l'errore c'è, anche se non dà nell'occhio, appunto. Qual è? La preposizione articolata apostrofata davanti a 1. Per il primo giorno del mese si usa l'ordinale, per i successivi il cardinale (siano essi scritti in lettere o no). Quindi: dal 1 al 4. Vale a dire dal primo al quattro. 1, insomma, nelle date si legge primo e nello scritto si mette l'articolo che si usa nella pronuncia.
--------
Non si pubblicano
commenti anonimi
3 commenti:
Primo punto (su accompagnare): la preposizione "a" è unicamente semplice, non semplice o articolata, come lei ha scritto.
Secondo punto: se scritto con il numero cardinale (come vediamo nel titolo in questione) si legge "uno"; se vogliamo leggerlo "primo" dovremmo adoperare il numero ordinale (I), ma questo comprometterebbe l'immediata comprensione del testo.
Gentile Poldo,
dissento da lei su entrambi i punti. 1) La preposizione "a" può essere anche articolata: Carlo si accompagna sempre AL suo amico Federico;
2) sul numero "uno" ribadisco e confermo quanto ho scritto.
Cordialmente
FR
Dissenta pure: è un suo diritto.
Purtuttavia mi consentirà di precisare che, relativamente ad "a", sarebbe stato meglio scrivere: "dalla preposizione semplice a o dalla (preposizione) articolata al".
Stesso discorso per il successivo "con" (veda ancora accompagnare).
Terzo punto: per quanto sia poco difendibile, la forma "elevare una multa" è ammessa da vocabolari quali il Sabatini-Coletti e il Treccani.
Posta un commento