Sgroi propone un’analisi “laica” e descrittivista (ovvero antipurista) dell’italiano di papa Francesco, variegato di interferenze col suo nativo ispano-argentino, a tutto vantaggio di chi voglia riflettere sui meccanismi di funzionamento e sui processi di mutamento delle lingue. In 21 capp. si analizzano, tra l’altro,, gli ispanismi (europei e americani), gli euro-anglicismi senza trascurare altri “ doni” di altre lingue (francesismi, germanismi, russismi, lusismi, nipponismi, ecc., e ancora grecismi, ebraismi, aramaicismi e arabismi. Il cap. XX affronta il problema degli “Errori (presunti) di Papa Francesco”. Il tutto preceduto da capp. sulla poliglossia del Papa, la dialogicità dei suoi testi e su papa Francesco “linguista in erba”. Il cap. finale riguarda una primissima analisi della lingua del neo-pontefice Leone XIV.
INDICE
Presentazione di Michele Prandi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
I. Papa Francesco poliglotta (e autobiografo) . . . . . . . . . . . . 23
II. Dialogicità di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
III. Papa Francesco linguista? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
IV. Papa Francesco neologista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
V. La correttezza linguistica di papa Francesco . . . . . . . . . . . 55
1. Lo “scandalo papale”, p. 55 - 2. Papa Francesco italofono competente,
p. 55 - 3. Le scuse di papa Francesco, p. 56 - 4. Seminaristi
omosessuali sì o no?, p. 56 - 5. Etimo e storia del s.f. frociaggine, p. 57
6. Frocerìa, froscerìa, p. 57 - 7. Frociaggine o frocerìa?, p. 59 -
8. Ancora un sinonimo: checca, p. 59
VI.“Genocidio” dei palestinesi? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
VII. I prestiti di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
VIII. Calchi semantici e strutturali (spagnoli e sudamericani)
di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
IX. Papa Francesco e la “cocalizzazione” . . . . . . . . . . . . . . 149
1. La cocalizzazione bergogliana 2013, p. 149 - 2. La cocalizzazione
della medicina 1926, p. 149 - 3. La cocalizzazione ispanizzante
‘droga’ 2008, p. 150 - 4. La cocalizzazione sociologica 1955, p. 152 -
5. Cocalizzazione/cocacolizzazione, co-cacolizzazione dell’acqua, p.
154 - 6. Cocalizzazione ‘chiusura’, p. 155 - 7. Coca-Colonization
1949, p. 155 - 8. Etimo di cocalizzazione e co-cacolizzazione, p. 156
X. Papa Francesco e lo spagnolo sudamericano . . . . . . . . . . . 157
XI. Insanguare ‘insanguinare’: ispanismo sudamericano? . . . . . . 219
1. Evento domenicale, p. 219 - 2. Attestazione marginale di insanguato
nella lessicografi a italiana , p. 219 - 3. Attestazione dello sp.
ensangrentar/ensangrar nella lessicografi a , p. 222 - 4. Conclusione,
p. 223 - 5. Addendum, p. 223
XII. Papa Francesco e gli euro-anglo-americanismi . . . . . . . . . 225
XIII. I casi di mettersi nelle scarpe di qn. e abusatore . . . . . . . . 299
1. Mettersi nelle scarpe di qn, p. 299 - 2. Abusatore, p. 300
XIV. Francesismi di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
XV. Prestiti dal tedesco con olandese e svedese, dal russo e
da altre lingue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
1.Tedesco, p. 317 - 2. Russo, p. 321 - 3. Portoghese, p. 322
4. Giapponese, p. 323 - 5. Armeno, p. 324 - 6. Alia, p. 324
XVI. Grecismi di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
1. Prestiti integrali, p. 329 - 2. Frasi, p. 351
XVII. Ebraismi, aramaicismi e arabismi . . . . . . . . . . . . . . . 361
1. Ebraico, p. 361 - 2. Aramaico, p. 370 - Arabo, p. 371
XVIII. Spagnolo “superproparoxítono” vs italiano “bisdrucciolo” . 375
1. L’evento fonologico, p. 375 - 2. L’accentazione in spagnolo, p. 375
3. L’accentazione in italiano, p. 377 - 4. Un confronto strutturale:
spagn. “superproparoxítono” vs ital. “bisdrucciolo” (puro), p. 377
5. Restrizioni fonologiche dello spagnolo, p. 377
XIX. Un’analisi traduttiva: da papa Francesco, Spera a
papa Francisco, Esperanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
1. Sudamericanismi, p. 379 - 2. Anglo-americanismi, p. 382 -
3. Francesismi, p. 384 - 4. Tedeschismi, p. 384 - 5. Russismi, p. 385 -
6. Nipponismi, p. 385 - 7. Alia, p. 385 - 8. Ebraismi e arabismi, p. 386
XX. Gli errori (presunti) di papa Francesco . . . . . . . . . . . . . 387
1. Punteggiatura, p. 387 - 2. Italiano neo-standard, p. 391 - 3. Italiano
diatopico?, p. 399 - 4. Italiano Popolare o interferenza con lo spagnolo?,
p. 403 - 5. Interferenza con lo spagnolo , p. 404 - 6. Formazione
delle parole, p. 407 - 7. Genere, p. 408
XXI. Papa Leone XIV: italofono tra anglo-americano, spagnolo
e francese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
1. Un evento mondiale, p. 413 - 2. Neo-papa italofono anglo-americano,
p. 413 - 3. Gli “errori” di papa Leone XIV italofono, p. 414
- 4. Papa Leone XIV: papa “americano” o “statunitense”?, p. 417 -
5. Pronuncia ed etimo di Prevost, p. 418
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Indice delle parole selettivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Indice dei tecnicismi e delle nozioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
Indice dei nomi propri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469

Nessun commento:
Posta un commento