di
Salvatore Claudio Sgroi
4. "Social distancing" nella storia
dell'inglese
Se queste sono le
attestazioni del sintagma "distanziamento
sociale" (2015 e 2018-2019-2020) in italiano, quali invece quelle
dell'ingl. "social distancing"?
Innanzi tutto il
sintagma manca nella lessicografia istituzionale, nel Webster 1961, nel
Merriam-Webstyer's Collegiate Dictionary 200311, e soprattutto nell'Oxford English dictionary [OED]
on line. C'è sì distancing ma solo
come deverbale di "distance, v.":
"Derivatives", "distancing n. and adj.".
4.1 "Social distance" nell'OED
Il sintagma più vicino
semanticamente a social distancing nell'OED è social distance definito con riferimento soprattutto alla
prossemica:
"2. The physical distance maintained between
individuals in social contexts; spec. (in the study of proxemics)
a physical distance, typically considered to be 4 to 12 feet (approx. 1.2 to
3.7 metres), maintained between individuals in certain social contexts, esp. in
impersonal interactions such as business dealings".
Ed è documentato
con ess. del 1935,
1955 G. Sircom tr. H. Hediger, 1966 E. T. Hall Hidden Dimension, 1985 C. Turk, 2006 G.
Hannell.
Il composto social distance è indicato prima sinteticamente come etimo
sincronico e come tipo morfologico ("Origin:
Formed within English, by compounding"), poi identificato nei
suoi costituenti ("Etymons: social adj., distance n.") e infine analizzato nella sua
struttura morfologica ("Etymology: < social adj. + distance n. "). En passant,
si noterà l'uso non proprio felice della terminologia metalinguistica: "Origin" per indicare a un tempo l'etimo
sincronico ovvero l'essere una neoformazione e formalmente un composto); --
"Etymons" per indicare le
unità del composto, mentre con "Etymology"
si fornisce l'analisi strutturale del composto.
La differenza semantica tra social distance e social distancing sembra riconducibile all'opposizione tra 'il
creare distanza sociale, personale' (social
distancing) e 'il risultato di tale azione', appunto 'la distanza
(sociale)' ([social] distance), fermo restando che social distance è proprio dell'ambito
della prossemica, mentre social distancing
caratterizza il settore della virologia.
In italiano, il distanziamento sociale ha caratterizzato
almeno dagli anni '70 del '900 la sociologia e psicologia, estendendosi poi -- si direbbe
nel 2018-2020, ma già nel 2015 -- all'ambito virologico. Il sintagma "distanza sociale" è rimasto,
sembrerebbe, in disparte e così pure il sintagma distanza personale (= 'della persona'), probabilmente più
trasparente rispetto a distanziamento
sociale (= 'dalla società'!).
4.2. Vitalità di social distancing (GOV.
UK 2020, OMS)
La vitalità del sintagma social standing è chiaramente dimostrata dall'uso documentato nel sito
del "GOV.UK: "Coronavirus
(COVID-19): what you need to do", ovvero nelle indicazioni fornite tra
il 21 e 30 marzo 2020:
Guidance
on social distancing for everyone in the UK, including children, and
protecting older people and vulnerable people.Updated: 30 March 2020
(ii) Staying at home and away from others (social
distancing).The single most important
action we can all take in fighting coronavirus is to stay at home in order to
protect the NHS and save lives. Updated: 29 March 2020
(iii) Closing certain businesses and venues.
This document provides guidance on the closure of certain businesses and venues
as part of further social distancing measures.Updated: 27 March 2020.
(iv)
Coronavirus (COVID-19): implementing social
distancing in education and childcare settings. Guidance for education and childcare settings on how to
implement social distancing.
Updated: 24 March 2020
(v) New advice for safe funerals after discussions with
faith leaders. Public Health England has published new guidance to
ensure funerals are conducted safely, consistent with social distancing
principles. Updated: 31 March 2020
(vi)
Government announces further measures on social
distancing. Entertainment and
hospitality premises to close temporarily and people urged to only travel if
absolutely essential. Updated: 21 March 2020
Come mi fa
presente una gentilissima anglo-nativofona, il sito della OMS (https://www.who.int/emergencies/diseases/novel-coronavirus-2019/advice-for-public)
fornisce una importante definizione del nostro termine:
"Maintain
social distancing. Maintain at least 1 metre (3 feet) distance between yourself
and anyone who is coughing or sneezing",
col commento che "That distance was later expanded. I think the UK
government now advises 6 feet.".
4.3. "Social distancing" nella storia (googliana)
2006, 2007, 2008, 2009, ecc.
Per
sostenere la dipendenza del sintagma italiano distanziamento sociale (marcato, come si è detto, semanticamente
per "distanziamento individuale" o "distanza personale")
dall'inglese social distancing, occorre
accertare la anteriorità di quest'ultimo al 2018-2020, anzi al 2015.
Una paziente indagine in
"Google libri ricerca avanzata" consente di individuare nell'arco di
un decennio (2000-2010) non poche attestazioni di social distancing virale, almeno a partire dal 2006, precedenti quindi a quelle su ricordate di distanziamento sociale (2015, 2018-2020),
che dimostrano la dipendenza dell'espressione italiana da quella inglese
nell'accezione virale. Ci limitiamo qui a indicarne qualcuna:
Bureau of National Affairs, Incorporated, 2006: "Pagano said that some social distancing
techniques that could be effective for the workplace include: □ staying at
least three feet away (some experts advocate six feet away) from work
colleagues at meetings, while sitting at desks or..[...]." (BNA Human Resources Report, p. 1084).
Institute of Medicine of the National Academies 2006:
"Use of masks by the public in addition to social distancing and education on hand hygiene was found to be strongly protective and
significantly reduced the risk for SARS (Wu et al., 2004), although the
methodological limitations of the study.[...]" (Reusability of Facemasks During an Influenza Pandemic. Facing the flu,
Washington, D.C., The National Academic Press, p. 52).
2007:
"By Catherine Hoixingsworth Safety & Health CDC's
Interim Pandemic Flu Guidance Suggests 'Social Distancing' in Workplace. Employers should be prepared for staff absences and
consider "social distancing"
in the workplace that could [...]" (Daily Labor Report, Edizioni 21-39, p. A-37).
Jeffrey R. Ryan ed. 2008 " 7.5.5 Social Distancing. Dr. Julie Gerberding of
the CDC alluded to social distancing as a
substitute to quarantine. Social distancing measures
are designed to increase the distance between people in an outbreak zone and to
reduce the opportunities for disease transmission to occur".
"Widespread acceptance of social distancing
concepts depends largely on the public health official's ability to explain the concept in a way that
the average citizen can put into practice" (Pandemic Influenza. Emergency Planning and Community
Preparedness, CRC Press, Boca Raton,
p. 170).
Bernice
Steinhardt june 2009: "The Key Elements asks agencies if they have
considered implementation of social distancing policies to prevent
influenza pandemic spread at work. Influenza is thought to be primarily spread
through large respiratory droplets that directly contact the nose, mouth, or
the eyes" (Influenza Pandemic: Increased Agency
Accountability Could Help Protect Federal Employees Serving the
Public in the Event of a Pandemic, p. 13).
Alla fine, i calchi semantici
sembrano ricordare i pazienti (infetti) asintomatici, che però non preoccupano
minimamente i neopuristi.
Sommario
4. "Social distancing" nella storia dell'inglese
4.1 "Social distance" nell'OED
4.2. Vitalità di social distancing (GOV. UK 2020, OMS)
4.3. "Social distancing" (virale) nella storia (googliana) 2006, 2007, 2008, 2009, ecc.)
4. "Social distancing" nella storia dell'inglese
4.1 "Social distance" nell'OED
4.2. Vitalità di social distancing (GOV. UK 2020, OMS)
4.3. "Social distancing" (virale) nella storia (googliana) 2006, 2007, 2008, 2009, ecc.)
Nessun commento:
Posta un commento