lunedì 10 novembre 2025

Sgroi – 215 - SHUTDOWN: un euro-anglicismo?

 


di Salvatore Claudio Sgroi


1. La parola del giorno

Da vari giorni TV e mass media non fanno altro che bombardarci con messaggi che denunciano le varie conseguenze dello shutdown, variamente comprensibile dal contesto, indipendentemente dalla conoscenza dell’inglese. Tra i molteplici articoli possiamo citare:


Il Sole 24 ORE: “Usa, accordo sullo shutdown al Senato”.

Corriere della Sera https://www.corriere.it › Politica “Usa, c'è l'accordo sullo «shutdown».”. Avvenire https://www.avvenire.it › mondo › usa-che-cosa-e-lo-sh... “Usa, che cosa è lo shutdown e perché (in parte) ci riguarda”.

Adnkronos: “Mercati in attesa dei dati su inflazione, crescita e lavoro Usa. Termina lo shutdown”.



ANSA https://www.ansa.it› Mondo › Nord America Raggiunto l'accordo per mettere fine allo shutdown”.

Sky TG24https://tg24.sky.it› mondo › usa-accordo-fine-shutdown: È stato raggiunto un accordo bipartisan al Senato per finanziare il governo federale fino al 30 gennaio e mettere fine allo shutdown”.


Tgcom24 https://www.tgcom24.mediaset.it› Mondo “Usa, cos'è e cosa comporta lo shutdown e quanto è pericoloso”. 1 ott 2025 Lo shutdown amministrativo negli Stati Uniti è il blocco delle attività governative non essenziali”.

Tgcom24 “Usa, accordo bipartisan per mettere fine allo shutdown ma solo per tre mesi”.


Wall Street Italia https://www.wallstreetitalia.com› trend › shutdown: “Shutdown USA: cos'è, conseguenze e news | WSI”; ”sospensione e rinvio dei processi civili; riduzione al minimo del numero di impiegati presso la NASA; sospesi alcuni servizi di assistenza ai veterani […]”.

Enrico Foscarini: “Usa, la fine dello shutdown fa volare le Borse” (“Economia e Logistica” 10 nov. 2025).


2. Shutdown nella lessicografia italiana

La voce manca nel De Mauro (2000), nel Sabatini-Coletti-Manfredini (2025), nel settoriale Dizionario delle parole straniere nella lingua italiana di T. De Mauro - M. Mancini (2001), e anche nel Grande dizionario [storico] della lingua italiana di S. Battaglia (1961-2002, 2004, 2009) 24 voll. (anche on line).

Il termine è però registrato con data di prima attestazione nel Treccani https://www.treccani.it› vocabolario › shutdown_res-8:Dall'ingl. shutdown ('arresto, blocco, chiusura (di un'attività)'). Già attestato nella Repubblica del 7 ottobre 1990”.

Il GRADIT (20072) ne riporta solo l’accezione informatica: “TS inform.”, “procedura di spegnimento di un computer che consiste nella chiusura di tutti i programmi e nella disattivazione del sistema operativo” (datato 2002).

In una duplice accezione lo registrano invece il Devoto-Oli 2025: 1 “inform.” e 2 “polit., econ. La sospensione, da parte di un governo, della fornitura di servizi pubblici considerati non essenziali” con la data 2002, e lo Zingarelli datato 1995: 1 “chiusura di un’attività o di un servizio” e 2 “(inform.) arresto del sistema operativo allo spegnimento del computer”.


3. Il sost. Shutdown in inglese

Il Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary 200311 (e nell’ed. on line) registra il sost. shut-down nell’accezione “the cessation or suspension of an operation or activity”, datandolo 1888.

Stando all’Oxford English Dictionary on line “The earliest known use of the noun shutdown is in the 1850s. OED's earliest evidence for shutdown is from 1857, in Knickerbocker”. L’OED indica anche la pronuncia British English /ˈʃʌtdaʊn/ e U.S. English /ˈʃətˌdaʊn/”.

Stando a “Google libri ricerca avanzata” il sost. shoutdown appare, nel 1857 e nel 1859:


International Civil Aviation Organization 1857: “3.6 Starts One-hundred starts are made, of which: a) 25 are preceded by a 2-hour or longer engine shutdown” (Aircraft Accident Digest, voll. 51-58, p. 8).

1859:This was in shutdown, have been forced out of work and who would otherwise lose their livelihood (Corporation Annual Reports to Shareholders, p. 5).


Il Ragazzini 2023 registra il nome nella duplice accezione 1 “(econ., ind.) arresto del lavoro (in fabbrica, ecc.); sospensione dell’attività; the s. of plants, la chiusura degli stabilimenti 2 (elettr. elettron. ecc.) arresto: s. circuit, circuito d’arresto. s. device, dispositivo d’arresto”.


4. L’anglicismo in tedesco

L’ingl. shutdown è accolto del Duden. Das Fremdwörterbuch 202413 univerbato Shutdown, o con trattino Shut-down s.m. col significato “das Herunterfahren eines [technisches] Systems” e senza datazione. L’anglicismo manca invece nel Nuovo Dizionario di Tedesco di L. Giacoma – S. Kolb (20092) sia nella sezione Ted.-it. che nella sezione It.-ted.


5. L’anglicismo nelle lingue romanze

L’anglicismo non è registrato nella lessicografia delle lingue romanze, quali il francese (Petit Robert 2024), lo spagnolo (Gran diccionario de anglicismos di Félix Rodríguez González 2017) e il portoghese (Aurélio 20043 e il Grande dicionario. Lingua portuguesa, a cura di Graciete Teixeira 2004).


5.1. L’anglicismo in francese

Stando però a AI Overview, l’anglicismo shutdown in francese esiste ed ha diversi corrispondenti: (i) arrêt “per indicare l'atto di spegnere o fermare un sistema, come un computer”; oppure (ii) “si può usare mise hors tension ‘spegnimento’”.


5.2. L’anglicismo in spagnolo

Stando sempre a AI Overview, shutdown esiste in spagnolo, “con diverse traduzioni possibili a seconda del contesto, come (i) cierre:“per riferirsi alla chiusura di un'attività o di un'istituzione”, es. El cierre de la fábrica (‘La chiusura della fabbrica’); “Nel contesto politico, può indicare uno shutdown del governo, come nella frase evitamos el shutdown (‘evitiamo lo shutdown’)”; (ii) apagado l'atto di spegnere un dispositivo elettronico, specialmente un computer”, es. El apagado del ordenador (‘Lo spegnimento del computer’); (iii) parada “per indicare una fermata temporanea di un'attività, ad esempio per manutenzione”, es. Una parada de mantenimiento (‘Una fermata di manutenzione’); (iv) corte per l'interruzione di un servizio, come la corrente elettrica”, es. Un corte de luz (‘Un'interruzione di corrente’).


5.3. L’anglicismo in portoghese

Sempre con AI Overview, si attesta l’esistenza in portoghese di shutdown, traducibile con termini diversi, a seconda del contesto, quali (i) desligamento (‘spegnimento di un dispositivo’, come il computer); (ii) encerramento (‘chiusura di attività o programma’, ‘chiusura di un'applicazione o di un'azienda’); (iii) paralisação (‘sospensione di un'attività o di un servizio, come in una fabbrica o in una situazione di sciopero’); (iv) interrupção (‘sospensione di un'attività o servizio’) e (v) desativação (‘spegnimento’ o ‘disattivazione’).


6. Shutdown un euro-anglicismo

La presenza di shutdown nelle lingue su menzionate fanno della voce in questione un euro-anglicismo, stabile, non facilmente sostituibile con un equivalente nazionale in quanto polisemico.


Sommario

1. La parola del giorno

2. Shutdown nella lessicografia italiana

3. Il sost. Shutdown in inglese

4. L’anglicismo in tedesco

5. L’anglicismo nelle lingue romanze

5.1. L’anglicismo in francese

5.2. L’anglicismo in spagnolo

5.3. L’anglicismo in portoghese

6. Shutdown un euro-anglicismo













Altre pubblicazioni di Salvatore Claudio Sgroi:

Per una grammatica ‘laica’. Esercizi di analisi linguistica dalla parte del parlante, Torino, Utet 2010

Scrivere per gli italiani nell'Italia post-unitaria, Firenze, Cesati 2013

Dove va il congiuntivo? Ovvero il congiuntivo da nove punti di vista, Torino, Utet 2013

Il linguaggio di Papa Francesco. Analisi, creatività e norme grammaticaliCittà del Vaticano, Libreria Editrice Vaticana 2016

Maestri della linguistica otto-novecentesca, Alessandria, Edizioni dell'Orso 2017

Maestri della linguistica italiana, Alessandria, Edizioni dell'Orso 2017

Saggi di grammatica 'laica', Alessandria, Edizioni dell'Orso 2018

(As)saggi di grammatica 'laica', Alessandria, Edizioni dell'Orso 2018

Gli Errori ovvero le Verità nascoste, Palermo, CSFLS 2019

Dal Coronavirus al Covid-19. Storia di un lessico virale, Alessandria, Edizioni dell'Orso 2020

Saggi scelti di morfologia lessicale, Roma, Il Calamo 2021 [ma 2022]

Saggi di morfologia teorica e applicata, Roma, Il Calamo 2021 [ma 2022]

La lingua italiana del terzo millennio tra regole norme ed erroripres. di Claudio Marazzini, Torino, UTET, 2024

Il Papa è infallibile. Lo dice la grammaticapres. di Franco Coniglione, Firenze, Accademia della  Crusca 2025


Nessun commento: