Da oggi gli articoli non saranno piú corredati di immagini alla sinistra del testo
..................
È di gran
moda, specie parlando di quelli del Piano Nazionale di Ripresa e Resilienza,
affermare che si passerà dal dire al fare “mettendoli a terra”. Le locuzioni
sono essenzialmente due: “mettere a terra il progetto” e “la messa a terra del
progetto”.
Tutto
bene, salvo il fatto che “messa a terra” non è sinonimo di “messa in pratica”;
a meno che si tratti di un progetto di … rimboschimento. Più propriamente, la
locuzione “mettere a terra” indica l’insieme di azioni e sistemi volti a
portare un elemento metallico al potenziale elettrico del terreno, considerato
di per sé nullo. Lo si fa, ad esempio, nell’impianto elettrico domestico, per
evitare di prendere la cosiddetta scossa quando si tocca la carcassa della
lavatrice.
Forse i
nostri soloni del linguaggio intendono dire che questi progetti dovranno avere
potenziale zero? O, più banalmente, sono tutti pronti a scimmiottare il primo
che ha detto una baggianata?
Pier Paolo Falcone
***
La lingua "biforcuta" dei mezzi di comunicazione di massa
Saman, la comunità pachistana sta aiutando le indagini?
----------------
Correttamente: sta collaborando alle indagini? Non sapevamo che si potessero aiutare le indagini.
*
La procura sta
valutando se il poliziotto abbia esagerato "nell'uso legittimo delle
armi" quando ha sparato al quarantaquattrenne che domenica ha seminato il
panico brandendo un coltello tra le vie adiacenti la stazione. Telefonata di
solidarietà di Salvini all'agente
---------------
Correttamente: adiacenti alla stazione. Treccani: adiacènte agg. [dal lat. adiăcens -entis, part. pres. di adiacere «giacere accanto»]. – 1. Che sta, giace, è posto vicino: strada, casa a. al podere; la piazza e le vie a. erano gremite di popolo; mare a., rispetto alla terra che bagna, lo stesso che mare costiero.
2 commenti:
Ci avviciniamo sempre di più alla neolingua.
Di riflesso, "messa a terra" mi fa venire a mente giallo-verde, i colori appunto del cavo di messa terra. Che si tratti di linguaggio ermetico? Non credo.
Di questo passo per capire cotante bislacche espressioni giornalistiche ci vorrà il cercafase.
Renato P.
Ottimo commento! E assai divertente.
(Io, più malignamente, avevo pensato che questi progetti avessero già un "potenziale" molto basso, e lo si volesse azzerare del tutto)
P.P. Falcone
Posta un commento