Riteniamo interessante vedere come alcune parole durante il "tragitto" dal latino al volgare (italiano) abbiano perso la loro alterazione, vale a dire termini che nella lingua originaria erano diminutivi. Vediamo, cosí come ci vengono alla mente, senza un ordine logico.
Agnello: da agnellum(m), diminutivo di agnu(m); il diminutivo volgare (italiano) è agnellino;
Anello: da anellu(m), diminutivo di anulu(m); nella lingua di Dante anellino;
Vitello: da vitellu(m), diminutivo di vitulu(m); in volgare vitellino;
Coltello: cultellu(m),
diminutivo di cultru(m); in italiano coltellino;
Fratello: da fratellu(m), diminutivo di fratre(m); nella lingua del Manzoni fratellino.
Come si può ben vedere questi cinque sostantivi durante il tragitto dal latino all'italiano hanno perso la carica diminutiva.
Nessun commento:
Posta un commento