di
Salvatore Claudio Sgroi
0.
Il problema morfologico
Come è noto, quanto al genere gramm.
l'italiano distingue i casi "promiscui" (o "epiceni"), cioè
senz'alcuna distinzione di genere masch. e femm., ess. la spia (uomo o donna), la
star (maschio o femmina), o il pron. io/tu
(riferito a maschio o femmina) e gli "ambigeneri" es. il/la cantante.
Ci soffermeremo qui sull'uso del pron.
pers. LE (vs GLI, pop. CI) di cui è necessario distinguere l'uso
allocutivo da quello non-allocutivo, per definirlo come "promiscuo" o
non, e nel contempo il tipo di italiano standard o neostandard (medio).
1. LE allocutivo, "promiscuo", maschile e
femminile (it. standard)
L'uso
allocutivo di LE si configura come
"promiscuo" in ess. come
(i.a) Gentile professore, come LE ho detto, non
mi sarà possibile venire (it. standard).
(i.a.i)
Gentile professore, *come gli ho detto ... (*quasi
a-grammaticale).
(i.a.ii)
Gentile professore, come ci ho detto ... (it. pop.).
(i.b) Gentile signora, come LE ho detto, non mi
sarà possibile venire (it. standard).
(i.b.i)
Gentile signora, *come gli ho detto... (*quasi
a-grammaticale).
(i.b.ii). Gentile signora, come ci ho detto (it.
pop.).
2. LE non-alloc. femm. (non
promiscuo) vs GLI non-alloc. masch. (it. standard)
L'uso non-promiscuo di LE femm. ('a
lei') vs GLI masch. ('a lui') non-promiscuo appare invece nell'uso
non-allocutivo dell'it.standard:
(ii.a) Ho incontrato mio fratello e
GLI ('a lui') ho detto che... VS Ho incontrato mia sorella e LE ('a
lei') ho detto che...(it. standard).
(ii.a.i) Ho incontrato mio fratello e
CI ('a lui') ho detto che... VS Ho incontrato mia sorella e CI ('a
lei') ho detto che...(it. pop.).
3. GLI non-allocutivo "promiscuo" m./f. 3a
pers. 'a lei, a lui, a loro' (italiano neo-standard o medio)
GLI
è promiscuo nell'uso non-alloc. dell'it. neo-standard (o medio), per es.
(iii.a)
Ho incontrato mia sorella e GLI ('a
lei') ho detto che... (it. neo-standard
o medio).
(iii.a.i)
Ho incontrato mia sorella e CI ('a
lei') ho detto che...(it. pop.).
(iii.b)
Ho incontrato mio fratello e GLI ('a
lui') ho detto che... (it. neo-standard
o medio).
(iii.b.i) Ho incontrato mio fratello e LE ('a
lui') ho detto che... ...(it. pop.).
(iii.b.ii)
Ho
incontrato mio fratello e CI ('a lui')
ho detto che... ...(it. pop.).
(iii.c) Ho incontrato i miei amici e GLI ho ('ho
loro) detto che... (it. neo-standard
o medio).
(iii.c.i) Ho incontrato i miei amici e CI ho ('ho
loro) detto che... (it. pop.).
(iii.d)
Ho incontrato le mie amiche e GLI ho ('ho
loro) detto che... (it. neo-standard
o medio).
(iii.d.i)
Ho incontrato le mie amiche e CI ho ('ho
loro) detto che... (it. pop.).
3.1.
Semplificazione del paradigma dei clitici personali
La
riduzione dei tre pronomi Le sing.
femm. vs Gli sing. masch. vs Loro pl. masch./femm. nel solo GLI "promiscuo" (nell'italiano
neo-standard o medio) o CI
"promiscuo" ( nell'it. pop. pan-it.) si spiega come tendenza alla
semplificazione e omogeneizzazione del paradigma dei pronomi complemento (mi, ti, si, ci, vi) che (i) non
oppongono il masch. al femm., (ii) sono tutti monosillabi rispetto al bisillabo
loro e (iii) sono proclitici atoni o
pre-verbali (gli ho detto) rispetto
all'enclitico e tonico loro (*loro dico; ho loro detto/ho detto loro).
4. Diacronia di Gli, le, loro, ci
Infine,
dal punto di vista storico-diacronico, si ricorderà con T. De Mauro Diz. (2000) che:
gli av. 1290 <
lat. (ĭl)lī, dat. sing. di ĭlle "quello".
le ca. 1250 < lat. lat. *(ĭl)lae,
dat. femm. sing. di ille "quello".
loro 1211 < lat. illōrum, genit.
pl. di ille "quello".
ci 1211 < lat. *ecce
hīc "ecco qui", comp. di hīc "qui" e della
particella enclitica -ce.
Sommario
0.
Il problema morfologico
1. LE allocutivo, promiscuo, maschile e
femminile (it. standard)
2. LE non-alloc. femm.(non promiscuo) vs
GLI non-alloc. masch. (it.
standard)
3. GLI non-allocutivo
promiscuo m./f. 3a pers. 'a lei, a lui, a loro' (italiano neo-standard o medio)
3.1.
Semplificazione del paradigma dei clitici personali
4. Diacronia di Gli, le, loro, ci
(Le
immagini sono riprese dalla Rete, di dominio pubblico, quindi. Se víolano i
diritti d'autore scrivetemi; saranno prontamente rimosse: fauras@iol.it)