tag:blogger.com,1999:blog-8874907731897480025.post847746703465125337..comments2024-03-28T18:39:06.410+01:00Comments on Lo SciacquaLingua: Il "sesso" di eco: divergenze di opinioni (Treccani)Fausto Rasohttp://www.blogger.com/profile/08803191616661954000noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8874907731897480025.post-63439755270707526572015-04-10T00:12:05.077+02:002015-04-10T00:12:05.077+02:00Sí, cortese Grillo,
il condizionale passato sarebb...Sí, cortese Grillo,<br />il condizionale passato sarebbe (più) corretto per esprimere il "futuro nel passato".<br />Cordialmente<br />FRFausto Rasohttps://www.blogger.com/profile/08803191616661954000noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8874907731897480025.post-33645136441458664732015-04-09T12:23:07.645+02:002015-04-09T12:23:07.645+02:00Egregio dott. Raso,
mi chiamo Michele Grillo ...Egregio dott. Raso,<br />mi chiamo Michele Grillo e seguo assiduamente il suo blog.Non sono mai intervenuto in dispute linguistiche e simili non ritenendomi sufficientemente preparato per farlo; ma adesso armatomi di coraggio eccomi qua a scriverle. La domanda riguarda l`uso del condizionale in un periodo del libro " L`isola di Arturo " di E. Morante. Cito testualmente: - Mi domandavo cio` ch` ella proverebbe allorche`, fra poco, passando di qua,s` imbatterebbe nel mio corpo-. <br /><br />Sarebbe altrettanto giusto usare il condizionale passato dei verbi "proverebbe " e "imbatterebbe"?<br />La ringrazio in anticipo e mi complimento con lei per la sua sapienza linguistica.<br /><br />Michele GrilloGrillonoreply@blogger.com